來源:網(wǎng)絡資源 作者:中考網(wǎng)整理 2020-03-04 15:22:58
憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
11. Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
一些看不見的手指, 像一陣懶洋洋的微風,在我心中播放著漣漪的音樂。
12. What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence.
“海水呀,你說的是什么?” “是永恒的疑問。” “天空呀,你回答的話是什么?” “是永恒的沉默。”
13. Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。
14. The mystery of creation is like the darkness of night--it is great Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
創(chuàng)造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。
15. Do not seat your love upon a precipice because it is high.
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
16. I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。
17. There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
這些微(思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心里歡悅地微語著。
18. What you are you do not see, what you see is your shadow.
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
19. My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen.
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。讓我只是靜聽著吧。
20. I cannot choose the best. The best chooses me.
我不能選擇那最好的。是那最好的選擇我。
21. They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
22. That I exist is a perpetual surprise which is life.
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
23. " We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent? " “ I am a mere flower."
“我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?” “我不過是一朵花。”
24. Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
休息與工作的關(guān)系,正如眼瞼與眼睛的關(guān)系。
25. Man is a born child, his power is the power of growth.
人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
26. God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth.
神希望我們酬答他,在于他送給我們的花朵,而不在于太陽和土地。
歡迎使用手機、平板等移動設備訪問中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點擊查看