來(lái)源:閱讀網(wǎng) 作者:伏尼契 2010-08-10 09:38:47
《牛虻》第二部第二章
第二章
“凱蒂,女主人在家嗎?”
“在的,先生。她在穿衣。您請(qǐng)去客廳等吧,她一會(huì)兒就下樓。”
凱蒂帶著德文郡姑娘那種歡快友好的態(tài)度把客人迎了進(jìn)來(lái)。她特別喜歡馬爾蒂尼。他會(huì)說(shuō)英語(yǔ),當(dāng)然說(shuō)起話來(lái)像個(gè)外國(guó)人,但是仍然十分得體。在女主人疲倦的時(shí)候,他從來(lái)不會(huì)坐在那里扯著嗓門大談?wù),一直能折騰到清晨一點(diǎn)。有些客人則不然。此外他曾到過(guò)德文郡,幫助過(guò)女主人排憂解難。當(dāng)時(shí)她的小孩死了,丈夫也在那里生命垂危。打那時(shí)起,凱蒂就把這位身材高大、笨手笨腳、沉默寡言的人差不多當(dāng)作是這個(gè)家里的成員,就跟現(xiàn)在蜷伏在他膝上的那只懶洋洋的黑貓一樣。帕希特則把馬爾蒂尼當(dāng)作是一件有用的家具。這位客人從來(lái)都不踩它的尾巴,也不把煙往它的眼里吹,而且也不和它過(guò)不去。他的一舉一動(dòng)就像個(gè)紳士:讓它躺在舒服的膝上打著呼嚕,上桌吃飯的時(shí)候,從來(lái)不會(huì)忘記人類吃魚(yú)的時(shí)候,貓?jiān)谝慌杂^望會(huì)覺(jué)得沒(méi)意思的。他們之間的友誼由來(lái)已久。當(dāng)帕希特還是一只小貓時(shí),有一次女主人病得厲害,沒(méi)有心思想到它。還是馬爾蒂尼照顧了它,把它塞在籃子里,從英國(guó)帶了過(guò)來(lái)。從那以后,漫長(zhǎng)的經(jīng)歷使它相信,這個(gè)像熊一樣笨拙的人不是一個(gè)只能同甘不能共苦的朋友。
“你們倆看上去倒挺愜意,”瓊瑪走進(jìn)屋子說(shuō)道,“人家會(huì)以為你們這樣安頓下來(lái),是要消磨這個(gè)晚上呢。”
馬爾蒂尼小心翼翼地把貓從膝上抱了下來(lái)。“我來(lái)早了一點(diǎn),”他說(shuō),“希望我們?cè)趧?dòng)身之前,你能讓我喝點(diǎn)茶。那邊的人可能多得要命,格拉西尼不會(huì)給我們準(zhǔn)備像樣的晚餐——身居豪華府第的人們從來(lái)都不會(huì)的。”
“來(lái)吧!”她笑著說(shuō)道,“你說(shuō)起話來(lái)就像加利一樣刻!可憐的格拉西尼,就是不算他的妻子不善持家,他也是罪孽深重啊。茶一會(huì)兒就好。凱蒂還特意為你做了一些德文郡的小餅。”
“凱蒂是個(gè)好人,帕希特,對(duì)嗎?噢,你還是穿上了這件漂亮的裙子。我擔(dān)心你會(huì)忘了。”
“我答應(yīng)過(guò)要穿的,盡管今晚這么熱,穿上不大舒服。”
“到了菲耶索爾,天氣會(huì)涼下來(lái)的。沒(méi)有什么比白羊絨衫這樣適合你了。我給你帶來(lái)了一些鮮花,你可以戴上。”
“噢,多么可愛(ài)的玫瑰啊。太讓我喜歡了!最好還是把它們放進(jìn)水里。我討厭戴花。”
“這是你迷信,想入非非。”
“不,不是。只是我認(rèn)為整個(gè)晚上,陪伴我這么一個(gè)沉悶的人,它們會(huì)覺(jué)得乏味的。”
“恐怕我們今晚都會(huì)覺(jué)得乏味的。這次晚會(huì)一定乏味得讓人受不了。”
“為什么?”
“部分原因是格拉西尼碰到的東西就會(huì)變得像他那樣乏味。”
“別這樣說(shuō)話不饒人。我們是到他家去做客,這樣說(shuō)他就有欠公平了。”
“你總是對(duì)的,夫人。那好,之所以乏味是因?yàn)橛腥さ娜擞幸话氩蝗ァ?rdquo;
“這是怎么回事?”
“我不知道。到別的地方去啦,生病啦,或是出于別的什么原因。反正會(huì)有兩三位大使和一些德國(guó)學(xué)者,照例還有一群難以名狀的游客和俄國(guó)王子及文學(xué)俱樂(lè)部的人士,還有幾位法國(guó)軍官。我誰(shuí)也不認(rèn)識(shí)——當(dāng)然了,除了那位新來(lái)的諷刺作家以外。他會(huì)是今晚眾人矚目的中心。”
“那位新來(lái)的諷刺作家?是里瓦雷茲嗎?在我看來(lái),格拉西尼對(duì)他可是很不贊成。”
“那是。但是一旦那個(gè)人到了這里,人們肯定會(huì)談起他來(lái)。所以格拉西尼當(dāng)然想讓他的家成為那頭新來(lái)的獅子露面的第一個(gè)場(chǎng)所。你放心好了,里瓦雷茲肯定還沒(méi)有聽(tīng)到格拉西尼不贊成的話。他也許已經(jīng)猜到了,他可是一個(gè)精明的人。”
“我甚至都不知道他已經(jīng)到了。”
“他是昨天才到的。茶來(lái)了。別,別起來(lái)了。讓我去拿茶壺吧。”
在這間小書(shū)房里,他總是那樣快樂(lè)。瓊瑪?shù)挠颜x,她在不知不覺(jué)之間對(duì)他流露出來(lái)的魅力,她那直率而又純樸的同志之情,這些對(duì)他來(lái)說(shuō)都是并不壯麗的一生中最壯麗的東西。
每當(dāng)他感到異乎平常的郁悶時(shí),他就會(huì)在工作之余來(lái)到這里,坐在她的身邊。通常他是一句話也不說(shuō),望著她低頭做著針線活或者斟茶。她從來(lái)都不問(wèn)他遇上了什么麻煩,也不用言語(yǔ)表示她的同情。但是在他離去時(shí),他總是覺(jué)得更加堅(jiān)強(qiáng),更加平靜,就像他常對(duì)自己說(shuō)的那樣,覺(jué)得他能“十分體面地熬過(guò)另外兩個(gè)星期”。她并不知道她具備一種體恤他人的罕見(jiàn)才能。兩年以前,他那幫好友在卡拉布里亞被人出賣了,并像屠殺野狼一樣被槍殺了。也許就是她那種堅(jiān)定的信念才把他從絕望之中挽救出來(lái)。
在星期天的早晨,有時(shí)他會(huì)進(jìn)來(lái)“談?wù)務(wù)?rdquo;。這個(gè)說(shuō)法代表了與瑪志尼黨的實(shí)際工作有關(guān)的一切事情,他們都是積極忠誠(chéng)的黨員。那時(shí)她就變成一個(gè)截然不同的人:敏銳,冷靜,思維縝密,一絲不茍,完全是置之度外。那些僅僅看到她從事政治工作的人把她看成是一位訓(xùn)練有素、紀(jì)律嚴(yán)明的革命黨人,可靠、勇敢,不管從哪個(gè)方面來(lái)說(shuō)都是一位難得的黨員。“她天生就是一位革命黨人,頂?shù)蒙衔覀兪畮讉(gè)人。別的她什么也不是。”加利曾經(jīng)這么評(píng)價(jià)她。馬爾蒂尼所認(rèn)識(shí)的“瓊瑪夫人”,別人是很難理解的。
“呃,你們那位‘新來(lái)的諷刺作家’是什么模樣?”她在打開(kāi)食品柜時(shí)回過(guò)頭來(lái)問(wèn)道。“你瞧,塞薩雷,這是給你的麥芽糖和蜜餞當(dāng)歸。我只是順便說(shuō)一句,我就納悶為什么干革命的男人都那么喜歡吃糖。”
“其他的男人也喜歡吃糖,只是他們覺(jué)得承認(rèn)這一點(diǎn)有失尊嚴(yán)。那位新來(lái)的諷刺作家嗎?噢,他是那種會(huì)讓尋常的女人著迷的人,你不會(huì)喜歡他的。他這個(gè)人尤其擅長(zhǎng)講出刻薄的話來(lái),裝出一副懶洋洋的樣子滿世界游蕩,后面還緊跟著一位跳芭蕾舞的漂亮姑娘。”
“真有一位跳芭蕾舞姑娘嗎?你不是因?yàn)樯鷼,也想模仿刻薄的話吧?rdquo;
“我的天!不。確實(shí)有個(gè)跳芭蕾舞的姑娘。有人喜歡潑辣大方的美女,對(duì)于他們來(lái)說(shuō),她長(zhǎng)得確實(shí)相當(dāng)出眾?晌覅s不喜歡。她是個(gè)匈牙利吉卜賽人,或者是諸如此類的一個(gè)人吧。里卡爾多是這么說(shuō)的。來(lái)自加利西亞的某個(gè)外省劇院。他顯得非常坦然,總是把她介紹給別人,好像是他的一個(gè)未出嫁的小姑。”
“嗨,如果是他們她從家里帶出來(lái)的,那么這樣才叫公平嘛。”
“你可以這么看,親愛(ài)的夫人,但是社會(huì)上可并不這么看。我想,在他把她介紹給別人時(shí),大多數(shù)人會(huì)感到心里不痛快的,他們知道她是他的情婦。”
“除非他告訴了他們,否則他們?cè)趺茨苤滥兀?rdquo;
“事情明擺著,你見(jiàn)了她以后就明白了。可我還是認(rèn)為他沒(méi)有那么大的膽子,竟會(huì)把她帶到格拉西尼的家中。”
“他們不會(huì)接待她的。格拉西尼夫人這樣的人不會(huì)做出違背禮俗的事件。但是我想了解的是作為諷刺作家的里瓦雷茲,而不是這個(gè)人本身。法布里齊告訴我,他在接到信以后表示同意過(guò)來(lái),并且開(kāi)展對(duì)耶穌會(huì)派教士的斗爭(zhēng)。我聽(tīng)到的就是這些情況。這個(gè)星期工作太多,忙得不可開(kāi)交。”
“我不知道我能告訴你多少情況。在錢的問(wèn)題上似乎沒(méi)有什么困難,我們?cè)冗擔(dān)心這一點(diǎn)呢。他很有錢,看來(lái)是這么回事。他愿意不計(jì)報(bào)酬地工作。”
“那么他有一筆私人財(cái)產(chǎn)了?”
“他顯然是有的,盡管似乎有些奇怪——那天晚上在法布里齊家里,你聽(tīng)到過(guò)杜普雷茲探險(xiǎn)隊(duì)發(fā)現(xiàn)他時(shí)他的境況。但是他持有巴西某個(gè)礦山的股票,而且身為一名專欄作家,他在巴黎、維也納和倫敦都是非常成功的。他看來(lái)能夠熟練地運(yùn)用十幾種語(yǔ)言,就是在這里也無(wú)法阻止他跟別處的報(bào)紙聯(lián)系。抨擊耶穌會(huì)教士不會(huì)占用他的所有時(shí)間。”
“那當(dāng)然。該動(dòng)身了,塞薩雷。對(duì)了,我還是戴上玫瑰吧。等我一下。”
她跑上樓去,回來(lái)的時(shí)候已在裙子的前襟別上了玫瑰,頭上還圍著一條鑲有西班牙式黑邊的長(zhǎng)圍巾。馬爾蒂尼打量著她,像個(gè)藝術(shù)家似的表示贊許。
“你看上去就像是一位女王,我親愛(ài)的女士,就像是那位偉大而聰明的示巴女王。”
“這話說(shuō)得也太不客氣了!”她笑著反駁道,“你可知道讓我打扮成像模像樣的社交女士對(duì)我來(lái)說(shuō)有多難!誰(shuí)想讓一個(gè)革命黨人看上去像示巴女王一樣?想要擺脫暗探,這也是一個(gè)辦法。”
“就是你刻意去模仿,你也永遠(yuǎn)學(xué)不了那些愚昧至極的社交女流。但是話說(shuō)回來(lái),這也沒(méi)有什么關(guān)系。你看起來(lái)那么漂亮,暗探也猜不出你的觀點(diǎn)如何。即便如此,你也不會(huì)一個(gè)勁兒地傻笑,并用扇子掩住自己,就像格拉西尼夫人那樣。”
“好了,塞薩雷,別去說(shuō)那個(gè)可憐的女人了!哎,吃些麥芽糖,好讓你的脾氣變得甜起來(lái)。準(zhǔn)備好了嗎?那么我們最好還是動(dòng)身吧。”
馬爾蒂尼說(shuō)得十分正確,晚會(huì)確實(shí)擁擠而又乏味。那些文人彬彬有禮地聊著天兒,看起來(lái)實(shí)在沒(méi)意思。“那群難以名狀的游客和俄國(guó)王子”在屋里走來(lái)走去,相互打聽(tīng)誰(shuí)是名人,并且試圖大談陽(yáng)春白雪。格拉西尼正在接待他的客人,態(tài)度非常矜持,就像他那雙擦得锃亮的靴子一樣。但是看見(jiàn)瓊瑪以后,他的臉上頓時(shí)有了神采。他并不真的喜歡她,私下還有點(diǎn)怕她。但是他認(rèn)識(shí)到?jīng)]有了她,他的客廳就會(huì)黯然失色。
他在事業(yè)上已經(jīng)爬到了很高的地步,現(xiàn)在他已經(jīng)富了,有了名聲。他主要的雄心就是讓他的家成為開(kāi)明人士和知識(shí)分子聚集的中心。他在年輕的時(shí)候犯了一個(gè)錯(cuò)誤,娶了這么一個(gè)不足掛齒、穿著花哨的女人,她說(shuō)起話來(lái)平淡無(wú)味,而且已經(jīng)人老珠黃。她并不適合擔(dān)當(dāng)一個(gè)偉大的文學(xué)沙龍的女主人,這使得他感到非常痛苦。當(dāng)他可以說(shuō)服瓊瑪前來(lái)的話,他就覺(jué)得晚會(huì)將會(huì)取得成功。她那種嫻靜文雅的風(fēng)度會(huì)讓客人無(wú)拘無(wú)束。在他的想象之中,她來(lái)了以后,就能一掃屋子里的這種俗不可耐的氛圍。
格拉西尼夫人熱情歡迎瓊瑪,大聲地對(duì)她耳語(yǔ)道:“你今晚看上去真迷人!”同時(shí)她還不懷好意,帶著挑剔的目光打量那件白羊絨衫。她極其憎恨這位客人,憎恨她那堅(jiān)強(qiáng)的個(gè)性、她那莊重而又真誠(chéng)的直率、她那沉穩(wěn)的心態(tài)和她臉上的表情。
而馬爾蒂尼正是因?yàn)檫@些才愛(ài)她。當(dāng)格拉西尼夫人憎恨一個(gè)女人時(shí),她是用溢于言表的溫情表現(xiàn)出來(lái)的。瓊瑪對(duì)這套恭維和親昵抱著姑且聽(tīng)之的態(tài)度。所謂的“社交活動(dòng)”在她看來(lái)是一件膩煩而不愉快的任務(wù),可是如果不想引起暗探注意,一名革命黨人卻又必須有意識(shí)地完成這樣的任務(wù)。她把這看作是和用密碼書(shū)寫(xiě)的繁重工作同類的事情。她知道穿著得體所贏得的名聲難能可貴,這會(huì)使她基本不受懷疑。因此她就仔細(xì)地研究時(shí)裝畫(huà)片,就像她研究密碼一樣。
聽(tīng)到有人提到瓊瑪?shù)拿郑切┌贌o(wú)聊賴、郁郁寡歡的文學(xué)名流馬上就來(lái)了精神。他們非常愿意和她交往。特別是那些激進(jìn)的記者,他們馬上就從屋子的那頭聚集過(guò)來(lái),擁到了她的跟前。但是她是一位練達(dá)的革命黨人,不會(huì)任由他們擺布。什么時(shí)候都能遇到激進(jìn)分子。這會(huì)兒他們聚集在她周圍,而她則委婉地勸說(shuō)他們?nèi)ジ髅Ω鞯模⑿χ嵝阉麄儾槐乩速M(fèi)時(shí)間拉攏她了,還有那么多的游客等著聆聽(tīng)他們的訓(xùn)導(dǎo)呢。她專心致志地陪著一位英國(guó)議員,共和黨正急著爭(zhēng)取他的同情。她知道他是一位金融方面的專家。她先是提出了一個(gè)涉及奧地利貨幣的技術(shù)性問(wèn)題,因而贏得了他的注意。然后她又巧妙地將話題轉(zhuǎn)到倫巴第與威尼斯政府財(cái)政收支的狀況上來(lái)。那位英國(guó)人原本以為會(huì)被閑談攪得百無(wú)聊賴,所以他斜著眼睛看著她,害怕自己落到一個(gè)女學(xué)者的手里。但是她落落大方,談吐不俗,所以他完全心悅誠(chéng)服,并且和她認(rèn)真地討論起了意大利的金融問(wèn)題。格拉西尼領(lǐng)來(lái)一位法國(guó)人,那人“希望打聽(tīng)一下意大利青年黨歷史的某些情況”。那位議員惶恐不安地站了起來(lái),他感到意大利人之所以不滿,個(gè)中的理由也許比他所想的更多。
那天傍晚的晚些時(shí)候,瓊瑪溜到了客廳窗外的陽(yáng)臺(tái)上,想在高大的山茶花和夾竹桃中間獨(dú)自坐上幾分鐘。屋里密不透風(fēng),老是有人來(lái)回走動(dòng),所以她開(kāi)始感到頭痛。在陽(yáng)臺(tái)的另一端立著一行棕櫚樹(shù)和鳳尾蕉,全都種在隱藏在一排百合花及別的植物旁邊的大缸里。所有的花木組成了一道屏風(fēng),后面是一個(gè)可以俯瞰對(duì)面山谷美景的角落。石榴樹(shù)的枝干結(jié)著遲開(kāi)的花蕾,垂掛在植物之間狹窄的縫隙邊。
瓊瑪待在這個(gè)角落里,希望沒(méi)有人會(huì)猜到她在什么地方,并且希望在她打起精神去應(yīng)付那種要命的頭痛事情之前,她能休息一會(huì)兒,清靜一會(huì)兒。和暖的夜晚靜悄悄的,美麗極了。但是走出悶熱的房間,她感到有些涼意,于是就把那條鑲邊的圍巾裹在頭上。
很快就從陽(yáng)臺(tái)上傳來(lái)說(shuō)話聲和腳步聲,將她從矇眬的睡意中吵醒過(guò)來(lái)。她退縮到陰影之中,希望不會(huì)引起別人的注意,并在再次勞累她那疲憊的大腦和人說(shuō)話之前,她還能爭(zhēng)取寶貴的幾分鐘清靜一下。腳步聲停在那道屏風(fēng)附近,這使她感到很惱火。隨后格拉西尼夫人打住了她那尖細(xì)的聲音,不再喋喋不休地鼓噪。
另一個(gè)是男人的聲音,極其柔和悅耳。但是甜美的音調(diào)有些美中不足,因?yàn)檎f(shuō)起話來(lái)很是獨(dú)特,含混不清地拖腔拖調(diào)。也許只是裝成這樣,更有可能是為了糾正口吃而養(yǎng)成的習(xí)慣,但是不管怎樣聽(tīng)著都不舒服。
“你說(shuō)她是英國(guó)人嗎?”那個(gè)聲音問(wèn)道,“可這是一個(gè)地道的意大利名字。什么來(lái)著——波拉?”
“對(duì)。她是可憐的喬萬(wàn)尼·波拉的遺孀,波拉約在四年前死在英國(guó)——你不記得嗎?噢,我忘了——你過(guò)著這樣一種漂流四方的生活,我們不能指望你知道我們這個(gè)不幸的國(guó)家所有的烈士——這樣的人也太多了!”
格拉西尼夫人嘆息了一聲。她在和陌生人說(shuō)話時(shí)總是這樣。就像是為意大利而憂傷不已的仁人志士,那副神情還帶著寄宿學(xué)校女生的派頭和小孩子的撒嬌。
“死在英國(guó)!”那個(gè)聲音重復(fù)道,“那么他是避難去了?我好像有點(diǎn)熟悉這個(gè)名字。他和早期的青年意大利黨有關(guān)系嗎?”
“對(duì)。三三年不幸被捕的那批青年當(dāng)中,他就是其中之一——你還記得那起悲慘的事件嗎?他在幾個(gè)月后被釋放出來(lái),過(guò)了兩三年以后又對(duì)他下了逮捕令,于是他就逃到了英國(guó)。后來(lái)我聽(tīng)說(shuō)他們?cè)谀抢锝Y(jié)了婚。一段非常浪漫的戀情,但是可憐的波拉一貫都很浪漫。”
“你是說(shuō)然后他就死在英國(guó)?”
“對(duì),是死于肺病。他受不了英國(guó)那種可怕的氣候。在他臨死之前,她失去了她唯一的孩子。小孩得了猩紅熱。很慘,是嗎?我們都很喜歡親愛(ài)的瓊瑪!她有點(diǎn)冷漠,可憐的人。你知道英國(guó)人總是這樣。但是我認(rèn)為是她的那些麻煩事才使她變得郁郁寡歡,而且——”
瓊瑪站了起來(lái),推開(kāi)石榴樹(shù)的枝頭。為了閑聊竟然散布她那不幸的遭遇,這對(duì)她來(lái)說(shuō)是不可忍受的。當(dāng)她走進(jìn)亮處時(shí),她的臉上露出了惱怒的神色。
“!她在這兒呢!”女主人大聲叫道,帶著令人欽佩的鎮(zhèn)靜。“瓊瑪,親愛(ài)的,我還在納悶?zāi)愣愕侥膬喝チ四。費(fèi)利斯·里瓦雷茲先生希望認(rèn)識(shí)你。”
“這位說(shuō)來(lái)就是牛虻了。”瓊瑪想道,她帶有一絲好奇看著他。他很有禮貌地朝她鞠了一躬,但是他的眼睛卻在盯著她的臉龐和身段。那種目空一切的眼神在她看來(lái)銳利無(wú)比,他正在上下打量著她。
“你在這里找到了一個(gè)其、其樂(lè)陶陶的角落。”他看著那道屏風(fēng)感慨地說(shuō)道,“景色真、真美啊!”
“對(duì),確實(shí)是個(gè)美麗的地方。我出來(lái)就是為了吸點(diǎn)新鮮的空氣。”
“這么一個(gè)美妙的夜晚,待在屋里好像有點(diǎn)辜負(fù)仁慈的上帝了。”女主人抬眼望著星星說(shuō)道,(她長(zhǎng)著好看的睫毛,所以喜歡讓人看到。)“看,先生!如果意大利成了一個(gè)自由的國(guó)度,那么她不就是人間天堂嗎?她有著這樣的花朵,這樣的天空,可是竟然淪為奴隸!”
“而且還有這樣愛(ài)國(guó)的女士!”牛虻喃喃地說(shuō)道,拖著柔和而又懶散的聲音。
瓊瑪猛然一驚,回過(guò)頭來(lái)看著他。他也太放肆了,這一點(diǎn)當(dāng)然誰(shuí)也騙不過(guò)去。但是她低估了格拉西尼夫人對(duì)贊譽(yù)的胃口。那位女人嘆息一聲,垂下了她的睫毛。
“哎,先生,一個(gè)女人不會(huì)有多大作為!也許有一天我會(huì)證明我不愧為一位意大利人——誰(shuí)知道呢?可是現(xiàn)在我必須回去,履行我的社會(huì)職責(zé)。那位法國(guó)大使懇請(qǐng)我把他的養(yǎng)女介紹給所有的名流,過(guò)一會(huì)兒你一定要進(jìn)去見(jiàn)見(jiàn)她。她是一個(gè)非常迷人的姑娘。瓊瑪,親愛(ài)的,我把里瓦雷茲先生帶出來(lái)欣賞我們這里的美景。我必須把他交給你了。我知道你會(huì)照顧他的,并把他介紹給大家。啊!那個(gè)討人喜歡的俄國(guó)王子來(lái)了!你們見(jiàn)過(guò)他嗎?他們說(shuō)他深受尼古拉一世的寵愛(ài)。他在某個(gè)波蘭城鎮(zhèn)擔(dān)任軍事指揮官,那個(gè)地名誰(shuí)也叫不出來(lái)。Quellenuitmagnifique!N’est-est-pas,monprince?”[法語(yǔ):多么美好的夜晚!不是么,我的王子?]她飄然而去,滔滔不絕地對(duì)著一個(gè)粗脖子的男人說(shuō)著話兒。那人的下巴堆滿了肉,外套綴滿了閃亮的勛章。她那悲悼“notremal-h(huán)eureusepatrie”[法語(yǔ):我們不幸的祖國(guó)]的哀哀其聲夾雜著“charmant”[法語(yǔ):魅力]和“monprince”[法語(yǔ):我的王子],漸漸消失在陽(yáng)臺(tái)的那頭。
瓊瑪靜靜地站在石榴樹(shù)的旁邊。她為那位可憐而又愚蠢的小個(gè)女人感到于心不忍,并對(duì)牛虻那種懶散的傲慢感到惱怒。他正在觀察著她走去的身影,臉上流露的表情使她很生氣。嘲笑這樣的人顯得太不大度了。
“意大利和俄國(guó)的愛(ài)國(guó)主義走了,”他說(shuō),隨即轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái)微微一笑,“手挽著手,因?yàn)橛辛藢?duì)方相伴而感到大喜過(guò)望。你喜歡哪一個(gè)?”
她略微皺起了眉頭,沒(méi)有回答。
“當(dāng)然了,”他接著說(shuō)道,“這是個(gè)、個(gè)人喜好的問(wèn)題。但是我認(rèn)為在他們兩個(gè)中間,我還是更喜歡俄國(guó)那種愛(ài)國(guó)主義——徹底。如果俄國(guó)必須依靠花朵和天空取得霸權(quán),而不是火藥和子彈,你認(rèn)為‘monprince’能把波蘭的要塞守住多久呢?”
“我認(rèn)為,”她冷冷地答道,“我們堅(jiān)持我們的意見(jiàn),可是不必取笑一位招待我們這些客人的女人。”
“噢,對(duì)!我忘、忘了在意大利這個(gè)地方,還有好客的義務(wù)。他們是一個(gè)非常好客的民族,這些意大利人。我相信澳大利亞人會(huì)發(fā)現(xiàn)他們的這個(gè)特點(diǎn)。你不坐下嗎?”
他一瘸一拐地走到陽(yáng)臺(tái)那頭,為她取過(guò)一把椅子,然后站在她的對(duì)面,靠在欄桿上。從窗戶里照出的燈光映在他的臉上,因而她能漫不經(jīng)心地端詳起這張臉來(lái)。
她感到很失望。她原本以為即使他的臉不討人喜歡,那么她也能看到一張異乎尋常而又堅(jiān)定有力的臉。但是他的外表突出之處是他傾向于身穿華麗的衣服,而且表情和態(tài)度隱含的某種傲慢決非是一種傾向。撇開(kāi)這些東西,他就像是一個(gè)黑白種的混血兒,皮膚黝黑。盡管他是個(gè)瘸子,但他就像貓一樣敏捷。不知為了什么,他的整個(gè)性格讓人想起了一只黑色的美洲豹。因?yàn)樵获R刀砍過(guò)而留下了長(zhǎng)長(zhǎng)的一道彎曲的傷疤,所以他的前額和左頰已經(jīng)破了相。她已經(jīng)注意到在他說(shuō)話開(kāi)始結(jié)巴時(shí),他的臉部神經(jīng)就會(huì)痙攣。要不是有了這些缺陷,盡管他顯得有點(diǎn)浮躁,并且讓人覺(jué)得有點(diǎn)不大自在。
他長(zhǎng)得還是相當(dāng)漂亮的。但是那絕不是一張吸引人的臉。
他很快就又開(kāi)口說(shuō)話,聲音輕而含混。(“要是美洲豹能夠說(shuō)話,并且來(lái)了興致,那么聲音就像這樣。”瓊瑪暗自說(shuō)道,越來(lái)越生氣。)
“我聽(tīng)說(shuō),”他說(shuō),“你對(duì)激進(jìn)派的報(bào)紙挺有興趣,并為報(bào)紙撰寫(xiě)文章。”
“我寫(xiě)得不多,我沒(méi)工夫多寫(xiě)。”
“噢,那是!我從格拉西尼夫人那里了解到你還擔(dān)當(dāng)別的重要工作。”
瓊瑪微微揚(yáng)起了眉毛。格拉西尼夫人這個(gè)傻乎乎的小個(gè)女人顯然口沒(méi)遮攔,對(duì)這個(gè)滑頭的家伙講了不少的話。就她自己來(lái)說(shuō),瓊瑪真的開(kāi)始討厭起他來(lái)。
“我確實(shí)很忙,”她說(shuō),態(tài)度很生硬,“但是格拉西尼夫人過(guò)高地評(píng)價(jià)了我那份工作的重要性。大多無(wú)非是些無(wú)足掛齒的小事。”
“呃,如果我們大家都把時(shí)間用于哀悼意大利,那么這個(gè)世界就會(huì)亂成一團(tuán)。我倒是認(rèn)為要是和今晚的主人及其妻子接近,每一個(gè)人都會(huì)出于自衛(wèi)而把自己說(shuō)得一無(wú)是處。噢,對(duì)了,我知道你要說(shuō)什么。你完全正確,但是他們那種愛(ài)國(guó)主義實(shí)在讓人感到好笑——你這就要進(jìn)去嗎?這兒多好!”
“我看我現(xiàn)在要進(jìn)去了。那是我的圍巾嗎?謝謝。”
他把它拾了起來(lái),現(xiàn)在就站在她的身邊,睜大了眼睛。那雙眼睛碧藍(lán)而純真,就像小溪里的勿忘我一樣。
“我知道你在生我的氣,”他自怨自艾地說(shuō)道,“因?yàn)槲矣夼瞬世L的蠟像娃娃。可是這又有什么辦法呢?”
“既然你這么問(wèn)我,那么我就要說(shuō)一句。我認(rèn)為那樣嘲笑智力低下的人不夠大度,而且——呃——這是怯懦之舉,就像嘲笑一個(gè)瘸子或者——”
他突然屏住了呼吸,很痛苦。他的身子直往后縮,并且看了一眼他的跛腳和殘手。但他很快就又鎮(zhèn)靜了下來(lái),哈哈大笑。
“這樣比較有失公正,夫人。我們這些瘸子并不當(dāng)著別人的面來(lái)炫耀我們的缺陷,可她卻炫耀她的愚昧。至少我們可以相信畸形的腰部要比畸形的行為更讓人覺(jué)得不快。這兒有個(gè)臺(tái)階,挽住我的胳膊好嗎?”
她感到有些窘迫,默不做聲,重又走進(jìn)了屋里。她沒(méi)有想到他是那么敏感,因而完全不知所措。
他直接打開(kāi)了那間寬敞的接待室的門,她意識(shí)到自己離開(kāi)以后這里發(fā)生了某種不同尋常的事情?瓷先ゴ蠖鄶(shù)的男士都在生氣,有些人坐臥不安。他們?nèi)季墼谖葑拥囊活^。主人肯定也在生氣,但卻引而不發(fā),坐在那兒調(diào)整著他的眼鏡。
有一小部分來(lái)客站在屋子一角,饒有興趣地看著屋子的另一頭。顯然是出了什么事情,他們似乎把它當(dāng)成是一個(gè)笑話。對(duì)于大多數(shù)客人來(lái)說(shuō),他們覺(jué)得是受到了侮辱。格拉西尼夫人本人卻好像什么也沒(méi)有注意到。她正在搔首弄姿,一邊搖著她的扇子,一邊在和荷蘭使館的秘書(shū)聊天。那位秘書(shū)眉開(kāi)眼笑,坐在那里聽(tīng)著。
瓊瑪站在門口停頓了片刻,隨即轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),看看牛虻是否也注意到了眾人的不安表情。他掃了一眼幸而沒(méi)有覺(jué)察的女主人,然后又看了一眼房間另一頭的沙發(fā)。他的眼里明白無(wú)誤地流露出一種惡毒的得意神情。她立刻就明白了是怎么回事,他打著一個(gè)虛假的旗號(hào)帶來(lái)了他的情婦,除了格拉西尼夫人誰(shuí)也沒(méi)有騙過(guò)。
那位吉卜賽姑娘靠在沙發(fā)上,周圍是一幫嬉皮笑臉的花花公子和滑稽可笑的騎兵軍官。她打扮得花枝招展,穿著琥珀色和緋紅色相間的衣服,有著東方的艷麗。她的身上還佩帶著眾多的飾物。她在佛羅倫薩這間文學(xué)沙龍里格外引人注目,就像是一只熱帶的小鳥(niǎo),混在麻雀和椋鳥(niǎo)中間。她自己也好像覺(jué)得格格不入,于是便帶著一種鄙夷的神情傲然怒視那些生氣的女士。她看到牛虻伴同瓊瑪走進(jìn)屋里,隨即跳了起來(lái)朝他走去,說(shuō)起話來(lái)滔滔不絕。讓人感到痛苦的是她的法語(yǔ)錯(cuò)誤百出。
“里瓦雷茲先生,我一直都在到處找你呢!薩利季科夫伯爵想要知道你在明天晚上能否去他的別墅。那兒有個(gè)舞會(huì)。”
“對(duì)不起,我不能去。就是我去了,我也跳不了舞。波拉夫人,請(qǐng)容許我給你介紹一下綺達(dá)·萊尼小姐。”
那位吉卜賽姑娘帶著一絲傲慢的神態(tài)看了瓊瑪一眼,生硬地鞠了一躬。她確實(shí)是夠漂亮的,就像馬爾蒂尼所說(shuō)的那樣,帶著一種動(dòng)人、野性和愚魯?shù)拿利悺K淖藨B(tài)十分和諧自如,讓人看了賞心悅目。但是她的前額又低又窄,小巧的鼻子線條顯得缺乏同情心,幾乎有些殘酷。跟牛虻在一起,瓊瑪有一種壓抑的感覺(jué)。這位吉卜賽女郎來(lái)到跟前以后,她的這種感覺(jué)就變得更加強(qiáng)烈。過(guò)了一會(huì)兒,主人走了過(guò)來(lái)。他請(qǐng)求波拉夫人幫他招待另外一間屋里的一些來(lái)客,她隨即表示同意,奇怪的是竟然覺(jué)得如釋重負(fù)。
“呃,夫人,你對(duì)牛虻有什么看法?”深夜乘車返回佛羅倫薩時(shí),馬爾蒂尼問(wèn)道。“他竟然愚弄格拉西尼那位可憐的小個(gè)女人,你見(jiàn)過(guò)如此無(wú)恥的行徑嗎?”
“你是說(shuō)那位跳芭蕾舞的姑娘嗎?”
“他騙她說(shuō)那位姑娘將會(huì)名噪一時(shí),為了一位名人,格拉西尼夫人什么事兒都會(huì)愿意做的。”
“我認(rèn)為這樣做有欠公平,不仁不義。這樣就使得格拉西尼夫婦處境尷尬,而且就是對(duì)于那位姑娘來(lái)說(shuō)也是殘忍的。我相信她也感到不大痛快。”
“你和他談過(guò)話,是嗎?你認(rèn)為他怎么樣?”
“噢,塞薩雷,我沒(méi)有什么想法,只是我從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)一個(gè)如此令人厭倦的人,簡(jiǎn)直可怕極了。一起待了十分鐘,他就讓我感到頭疼。他就像是一個(gè)焦躁不安的魔鬼化身。”
“我原來(lái)就認(rèn)為你不會(huì)喜歡他的。說(shuō)句實(shí)話,我也不喜歡他。這人就像鰻魚(yú)一樣滑,我信不過(guò)他。”
。ǖ诙·第二章完)
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問(wèn)中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看