來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 作者: 2008-11-12 13:43:39
人們經(jīng)常把有些人辦事或說(shuō)話不符合實(shí)際或不符合規(guī)定稱之為“胡來(lái)”或“胡說(shuō)”。為什么要這么說(shuō)呢?說(shuō)起來(lái)它的歷史淵源還真夠久遠(yuǎn)的。
“胡來(lái)”“胡說(shuō)”始于東晉之后,史稱這一時(shí)期為“五胡亂中原”。胡人是古人對(duì)我國(guó)邊遠(yuǎn)地區(qū)少數(shù)民族的稱呼。當(dāng)時(shí)由于西晉王朝的腐朽,胡人打入中原,趕走了西晉統(tǒng)治者,主宰了西晉。
由于漢族封建統(tǒng)治者說(shuō)話、辦事完全以當(dāng)時(shí)的漢族封建禮法為依據(jù),而胡人因文化背景的不同,并不以漢人的說(shuō)話、辦事為依據(jù),所以當(dāng)時(shí)的漢人把胡人的禮教稱之為“胡說(shuō)”“胡來(lái)”。到后來(lái),把漢人的一些不符合規(guī)定的說(shuō)法和做法也稱之為“胡說(shuō)”“胡來(lái)”了。這兩個(gè)詞反映了當(dāng)時(shí)封建統(tǒng)治者對(duì)少數(shù)民族的一種岐視。
“馳馬”和“馬馳”來(lái)源:結(jié)識(shí)語(yǔ)文網(wǎng)作者:時(shí)間:2008-10-08點(diǎn)擊:從前,有個(gè)人騎馬到鄉(xiāng)下去。路下,馬受到驚嚇,突然狂奔起來(lái),把行人撞成了重傷。于是傷者的家屬向縣衙告狀?h官要騎馬人寫答辯狀。騎馬人在答辯狀上寫了自己“馳馬傷人”。他寫完后向一位朋友請(qǐng)教。朋友問(wèn)清了情況,提筆將“馳馬傷人”改為“馬馳傷人”。他說(shuō):“‘馳馬傷人’的主要責(zé)任在你,而“馬馳傷人”的主要責(zé)任卻在馬不在人!苯Y(jié)果,本應(yīng)重判的騎馬人,卻因一處妙改而得到了輕判。
巧用“的”與“得”來(lái)源:中國(guó)基礎(chǔ)教育網(wǎng)作者:時(shí)間:2008-10-08點(diǎn)擊:有一天,一個(gè)吝嗇鬼路過(guò)一個(gè)西瓜攤,賣瓜人想捉弄他一下,于是高喊:“賣瓜嘍,大西瓜,甜得舍不得賣!”吝嗇鬼一聽(tīng),急忙擠到攤位前挑來(lái)揀去:“多少錢一斤?”賣瓜人笑著說(shuō):“人家都賣五毛錢一斤,我這是自家地里種的,便宜你,就兩毛錢一斤吧!”吝嗇鬼聽(tīng)了,樂(lè)得合不攏嘴,連忙挑了兩個(gè)大西瓜,高高興興地回家了。
不一會(huì)兒,只見(jiàn)吝嗇鬼氣沖沖地回來(lái)了,他破著喉嚨,歪著腦袋,大聲嚷嚷:“賣瓜的,你不是說(shuō)你的瓜甜得舍不得賣,怎么一點(diǎn)也不甜?快賠錢!”賣瓜人不緊不慢地說(shuō):“就是嘛,我說(shuō)甜的舍不得賣,賣的當(dāng)然都是不甜的呀!”吝嗇鬼聽(tīng)了啞口無(wú)言。
原來(lái),第一句“甜得舍不得賣”中的“得”,表示后面的語(yǔ)句是補(bǔ)充說(shuō)明瓜甜的程度——瓜很甜,以至于舍不得賣。第二句“甜的舍不得賣”中的“的”,表明“甜的瓜”舍不得賣,而賣出去的全是不甜的瓜。那個(gè)吝嗇鬼沒(méi)有弄清“得”與“的”的用法,結(jié)果上了當(dāng)。
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問(wèn)中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看